ppt格式的文檔,通常都是在會議上、或是展示平臺上使用。既然是在這么重要的場合上使用,自然也就需要雙語顯示,尤其是文獻方面的內容。既然是雙語顯示,也就離不開翻譯,那么ppt文獻文檔翻譯時,需要注意些什么?如何翻譯ppt文獻文檔呢?這就來了解一下吧。
翻譯PPT文獻文檔時有哪些事項需要注意?
1.注意排除低錯。要統一相同術語的翻譯,避免給觀眾帶來理解困難。
2.聯系上下文語境。需要參考上級標題、前后語境,把握整體思路,再仔細理解原文。
3.圖片文字處理。翻譯時不可遺漏圖片的信息,要適當調整譯文字號、選擇對齊方式,美化排版。
4.PPT頁面底端可能會顯示信息來源,這部分內容不可漏譯。
5.PPT背景與字體要選擇合適的顏色,達到舒適的視覺效果。
如何翻譯PPT文獻文檔?
1、打開福昕翻譯大師,選擇文檔翻譯功能
2、上傳文檔,選擇要翻譯的語種,最后提交翻譯。
現在技術發(fā)展快速,想要ppt文獻文檔翻譯,除了線下找翻譯公司之外,線上也可以進行翻譯。而線上翻譯的方法就是找翻譯軟件進行翻譯,那么哪款翻譯軟件比較好用呢?推薦使用福昕翻譯大師,一款專業(yè)的翻譯軟件,AI翻譯與人工翻譯相結合,大家可以根據實際需求進行選擇。